dylan live

Tread in the New York footsteps of Dylan Thomas through live music and spoken word.


Dylan Live is a bilingual performance tracing Dylan Thomas’ trip to New York through jazz, beat poetry, hip-hop, spoken word and film.

Performers include Daniel Williams, Martin Daws, Zaru Jonson, Aneirin Karadog, Ed Holden, Huw V Williams and film by Ewan Jones Morris.

Dylan Live has previously visited Wales’ university towns and cities, Dinefwr Literature Festival, Dylan Thomas in Fitzrovia Festival and has even travelled to New York most prestigious festival, Pen World Voices Festival of International Literature as part of the British Council’s Starless and Bible Black event programme. So far, over 2,000 people have been to see Dylan Live in Wales and beyond!

Here are just some of the comments that people had to say about Dylan Live:

“The show was fantastic- all the elements of the show worked well, and all involved excelled. It brought something new and exciting to Dylan Thomas”

“I was exhilarated at how the performers did this. Such a brilliant combination of academic knowledge, politics, music and fun”

Click here to watch a short documentary on the making of Dylan Live, following its journey from the very beginning.

If you’re interested in having Dylan Live at your festival contact Literature Wales: 029 2047 2266 / email

Dylan’s Great Poem 2015

Cerdd Fawr Dylan/ Dylan’s Great Poem 2015: Cymuned/Community
Dylan’s Great Poem returned for International Dylan Thomas Day on Thursday 14 May 2015. Young People’s Laureate of Wales Martin Daws and Aneirin Karadog created a 100-line bilingual epic poem written by the young people of the world. Anyone aged 7-25 was eligible to submit up to four lines of poetry, each up to eight words long, on the theme of ‘Our Community’. Entries came from all over the world including Sweden, Sri Lanka and India.

A place with love
a place of peace
different people meet
friendships increase
lle o gariad
a lle o heddwch
pobl wahanol sy’n cwrdd
tyf cyfeillgarwch
hearts fill with joy
where harmony is sweet
not ignoring you
saying hi every step
llenwa calon â llawenydd
lle mae cynghanedd…
heb wep a anwybydda
gwenu o gam i gam

Being together
taking time for each other
staying together
sharing ideas
the best thing in life
holding hands forever
that’s how we make peace

Bod gyda’n gilydd
gwneud amser i’n gilydd
aros gyda’n gilydd
rhannu pob ymennydd
pethau gorau bywyd
dal dwylo’n dragywydd
yw sut mae creu heddwch

We work together hand in hand
like one enormous one man band
gweithiwn gyda’n gilydd law yn llaw
fel band un dyn anferth ei draw
make music with our mixed up speech
beyond the tyrant’s clawlike reach
creu cerddoriaeth o’n lleferydd llifeiriog
tu hwnt i afael crafangus y teyrn cynddeiriog.

She spoke to me, with words like gold
“This place is ours; our home, our stronghold.”
And now she’s gone, no longer with me;
in her name, I stand. This place is not yours, and we shall be free.

Siaradodd hi â fi, gyda geiriau o aur,
“Dyma ein lle, ein cartref, ein cadarnle”
Mae hi wedi mynd. Nid yw gyda fi bellach;
yn ei henw, sefaf. Nid dyma dy le di, ac fe fyddwn yn rhydd.

Cymuned yw’r lle gallwn garu ein gilydd
Community is where people love each other
Cymunedau yw’r llefydd lle cyrchir heddwch
communities are where hope is brought
Cymuned yw pobol yn cydweithio
community is people working together
Cymuned sy’n esgor ar hapusrwydd dan y galon
community brings happiness from under our heart

Rhwymau sy’n clymu fel gwreiddiau coed,
drwy gynddaredd yr angerdd tywyll
bywydau ar wasgar fel dail yn canu
caneuon adar ein sïon a chlecs
cario newydd y gymdogaeth ar y dydd hwn
dyma lle y dysgwn i fod yn ni ein hunain
lle mae’r arallfyd yn ein gwthio ni mewn

Ties that bind like roots of trees
through the darkened passion’s anger
scattered lives like fallen leaves sing
songs of birds our whisper’s hearsay
speak the neighbourhood news of this day
this is where we learn to be ourselves
where otherness edges us in

We work together hand in hand
like one enormous one man band
gweithiwn gyda’n gilydd law yn llaw
fel band un dyn anferth ei draw
make music with our mixed up speech
beyond the tyrant’s clawlike reach
creu cerddoriaeth o’n lleferydd llifeiriog
tu hwnt i afael crafangus y teyrn cynddeiriog.

We gather round the well
crynhown o gylch y ffynnon
as you smile the sun rises
shimmering through you
daw’r wawr yn dy wên
gan dywynnu drwyddot
shadow touched in a glowing web
each one minutely driving the stream
waking each other from self-centered dreams
rising and falling the flowing ebb
a’th gysgod agos fel gwe
a phob diferyn yn rhedeg yn llif
ac yn dihuno’i gilydd o freuddwydion bogeiliol
esgyn a disgyn yn llanw a thrai

The strength of the earth
holl nerth y ddaear
blood tendons and soul – all
gwythiennau ac enaid – oll
wedi’u gwau yn un anadl
merged into one life force
wedi’u ieuo rhyngom
fused between us
interlaced beneath our hearts
yn gwlwm o galon.

Edited by Martin Daws and Aneirin Karadog, using lines submitted by:

Students from Sir John Cass’s Foundation and Red Coat Church of England Secondary School in East London (Sajida Begum, Fatihur Rahman, Hanifa Ahmed, Sumaiya Ahmed, Sonia Begum, Marwah Insaan, Sajida Begum, Chayton Roth)
Elspeth Harman-Sully, Pontllanfraith, Wales
Beatrice Paci, Penarth, Wales
Kerryn Yarwood, Blackburn, England
Shamith Mannan, London
Lapo Lappin, Uppsala, Sweden
Saduni Wanniarachchi, Panadura, Sri Lanka
Drishya Maity, Kolkata, India

Click here to read last year’s ‘Dylan’s Great Poem’ edited by Owen Sheers and Mari George

Martin Daws
About Martin Daws
Martin Daws combines modern poetry with hip hop lyricism, free jazz and fiction to create electrifying live performances and recordings of spoken word and music.

Born in Surrey, Martin has lived and worked in Snowdonia since 2001, combining his burgeoning career as a spoken word artist with his established freelance business facilitating rap and creative writing workshops with young people.

Martin was runner-up in the John Tripp Award for Spoken Poetry 2007, and second in the Glastonbury Festival Grand Slam 2008. His work has been broadcast by BBC Radio, published in international journals and been performed extensively around the UK and Ireland. Martin is the current Young People’s Laureate for Wales.

Aneirin Karadog
About Aneirin Karadog
Aneirin Karadog was born in Llanelwy and raised in the valleys of South Wales. The son of a Welsh father and a Breton mother, he speaks five languages – Welsh, Breton, French, Spanish and English – and writes poetry in the strict Welsh meter called Cynghanedd and in free verse. He was a member of Hip-Hop outfits Y Diwygiad and Genod Droog.

Aneirin won the National Urdd Eisteddfod Chair in the Millennium Centre, 2005. He has also translated many poems. His first volume of poetry ‘O Annwn i Geltia’ won the Wales Book of the Year Welsh Language Poetry Category in 2013. In 2014 he toured with Dylan Live/Dylan ar Daith, a unique take on Dylan Thomas’ life in America. He is currently the Bardd Plant Cymru.

Literature Wales, Fourth Floor,
Cambrian Buildings, Cardiff, CF10 5FL

029 2047 2266 / post@literaturewales.org

©2013 Literature Wales
Designed by Ctrl Alt Design



Bydd Llenyddiaeth Cymru yn
dod â hud a lledrith Dylan
Thomas yn fyw i blant a phobl
ifainc Cymru a thu hwnt trwy
weithdai creadigol, digwyddiad
byw ar-lein, digwyddiadau traws-gelfyddydol, cystadleuaeth
ryngwladol o fri a digwyddiad gair llafar a cherddoriaeth..

Athrawon – cofrestrwch am weithdai ysgrifennu creadigol gydag awdur ar gyfer Cyfnod Allweddol 2, 3 a 4. Cliciwch ar y ddolen isod i archebu gweithdy.


Developing Dylan 100 – May 03
Still time to contribute to Dylan’s #GreatPoem! Deadline is midday Thursday. Please RT! @LitWales https://t.co/px6b8Gu7Jv #DylanDay
Newyddion Diweddaraf

dylans great poem

Developing Dylan 100

Follow us on Twitter

Check us out on Facebook

Dylan Live
Dylan’s Great Poem
Cross Art Form
Dylan’s Great Poem
Dylan’s Great Poem

Click here to read the Welsh version of Dylan’s Great Poem

Dylan’s Great Poem was Developing Dylan 100’s international online event to help award-winning poets Owen Sheers and Mari George create a 100-line bilingual epic written by the young people of the world. Anyone aged 7-25 was eligible to submit up to four lines of poetry, each up to eight words long, on the theme of ‘Remember’. Contributions to Dylan’s Great Poem were submitted on National Poetry Day, Thursday 2 October 2014.

This Winter, When We Light the Fire.

Do you remember the cold winter nights,
the snowstorms of winter?
Remember the snow that happened a year ago?
Watching the moon glint off the black water,
a glowing chessboard in a dark room.
This winter, when we light the fire,
we will remember him.

The earth where your feet fell remembers you,
and where the earth is, mortals sank.
Miss them a little but not too long.
Miss them but let them go.
Their faces, our times.

Remember when the swallows danced.
Remember the spring I met the king.
Remember the lives that have passed.
All I had to do was sing.

The age we start to remember,
the age we start to forget,
the age we start to recall,
is the age we start to regret.

The most beautiful colours of a painting
are the hardest things to say.
Though the universe is dark, it is nothing without its stars.
The stone’s ripple continues on its way.


Remember when our world began?
It was bright enough to see tomorrow.
Everything impossible was possible,
everything that was bad was good,
and time in my mind washed over me,
mind as blank as a hurricane,
Nights unslept, days unattended,
hiding away in our bucket-spaded castles,
the sound of the sea sullied by you.
Now it is over
and I cannot find the four leaf clover.


When I was a young boy and burrowed into my bed
my father stood up tall and talked of the lands he’d seen.
And it was drilled down into my growing head
how a boy like me had made the ocean’s green.

Why he left I was too young to understand.
I remember the shriek of the whistle,
the crashing waves on the pebble-strewn sand,
the one who watches while you sleep.

I remember the way they said their vowels.
I am throwing snow just like the wind.
You are the song I love to sing.
This winter, when we light the fire,
we will remember him.
We will remember him.

Edited by Owen Sheers, using lines submitted by Imogen Lewis, Eva Zhang, Umy Begum, Ore Olubode, Sylvia Villa, Nasim Asl, Zan Koh, Bethan Peters, Karen Tha